< Earlier Kibitzing · PAGE 2 OF 2 ·
Later Kibitzing> |
Jul-09-05 | | Brown: Etienne, vous etes finissez apres 40...Tf6. Pourquoi continuez? |
|
Jul-09-05 | | euripides: Pardon je ne parle pas franglais. |
|
Jul-09-05 | | farrooj: What do you mean? |
|
Jul-09-05 | | hintza: Franglais!!! :) |
|
Jul-09-05 | | farrooj: I dont get it, what does euripides mean by the phrase <Pardon je ne parle pas franglais.>? Who is he talking to? |
|
Jul-09-05 | | TIMER: Brown asking Bacrot "Etienne, you are finished after 40..Rf6. Why continue?"
euripides "Pardon, I don't speak French/English" |
|
Jul-09-05 | | farrooj: well yes, that I understood, but <Pardon je ne parle pas franglais.> doesn't make any sense, in the context of the conversation, or am I too tired to notice a subtle nuance in the language? |
|
Jul-09-05 | | TIMER: As Brown spoke in French, euripides just in a joking way saying that he does not understand as he does not speak French (saying it in French with Franglais as a joke), nothing more to it. |
|
Jul-09-05 | | farrooj: ahaha sorry, its midnight here, my brain is working in slow-mooooo |
|
Jul-09-05 | | euripides: est-ce que Brown parlait en francais ? |
|
Jul-09-05 | | TIMER: Brown spoke in French as he was asking a question to Bacrot, himself French. |
|
Jul-09-05 | | TIMER: "Etienne, you are finished after 40.. Rf6. Why continue?" |
|
Jul-10-05 | | euripides: Moi aussi j'avais quelques idees sur ce que voulait dire Brown. Mais est-ce que c'etait francais ? Moi-meme je souhaiterais que c'etait franglais. Franglais excellent, bien sur, mais tout le meme, franglais. Ou est-ce possible que comme ce medecin illustre 'nous avons change tout cela' et les lois grammatatiques ont ete bouleversees par les ondes de la polyglossie ? Cyber-creole, peut-etre ? Il faut telephoner l'Academie .... Neanmoins l'emploi du mot 'finissez' comme participe reste sans exemplaire, je crois, dans l'histoire linguistique, pour ne rien dire de la traduction de l'idiome 'you are finished' par 'vous etes fini' qui me semble un peu douteuse (quoiqu'ici je pourrais bien avoir tort). Et quant a moi je souhaite que la traduction normale de 'Why continue' serait 'Pourqoi continuer' et que 'Pourquoi continuez', quoique bien possible, a un signification un peu differente (soit tres difficile a traduire). Je m'excuse de l'absence des accents dans ces reflexions quasiment macaroniques. Et j'espere que Monsieur <farrooj> n'a pas fait l'examen en francais .... |
|
Jul-10-05 | | TruthHurts: <Etienne, vous etes finissez apres 40...Tf6. Pourquoi continuez?> This is simply not french, euripides is being ironic by calling this words, "franglais" words. <Brown> should have said, "vous etes fini". Franglais is therefore here the name of an inapropriate mixture between french and english... |
|
Jul-10-05 | | farrooj: <euripides> Je vois ce que tu veux dire
Maintenat je comprends ce que vous vouliez dire par "franglais".
Je ne pensiez pas, meme un moment, que vous pouvez parler francais. Maintenant il est clair que vous ne vous moquez pas des francais, comme je le pensais hier, mais que vous vouliez juste noter des erreurs grammaticales.
Je m'excuse pour avoir cause une conversation tellement stupide a propos du mot franglais. Merci en tout cas pour votre aide <TIMER, TruthHurts> <euripides> J'ai tres bien fait mon examen de francais, merci. Le fait est que le brevet ici est tellement debile qu'un enfant pourrais le terminer. Imagine qu'on te pose cette question :
Qu'est ce une balade (avec un l) : Une promenade ou un poeme? (le texte parlait de promenades au coeur du Liban) Je m'excuse pour l'absence d'accents |
|
Jul-10-05 | | Brown: <euripides> Ma francaise n'est pas bonne, mais j'essai. Je suis aller a Paris il y a sept ans, pour trois semaines a l'ecole pour la langue francaise. Pas un beacoup de temp. Desolee! J'ai oublie beacoup!
Merci pour la practice dans cette page, maintenant. Dois apprendre plus. And sorry if it hurts your eyes. I'll refrain troubling all with (very) bad French, and save my practice for elsewhere. :-) |
|
Jul-10-05 | | euripides: <Brown> J'avais l'intention de ne faire qu'une petite plaisanterie mais les questions de Farrooj ont exige un response plus longue. Je suis tres heureux d'ecouter que vous avez un amie francaise (meme si elle est mechante) et je suis sur qu'elle sera prete a encourager votre francophonie bourgeonnante. <farrooj> je ne pretend de parler que frecossais macaronique. |
|
Jul-11-05 | | farrooj: Excusez moi mais que veux dire <frecossais macaronique> ? Je ne suis pas francais et ne connait pas le dialecte parfaitement |
|
Jul-11-05 | | Georgie Dubb: French is my mother tongue and I don't know what "frecossais macaronique" means either. Some clues: Macaronique seems to qualify a kind of burlesque poetry mixing latin and another language. Frecossais looks like a mixture between ecossais (scottish) and french. A bit like franglais (frenglish). So may be "frecossais macaronique" is a mixture between French Scottish and Latin. |
|
Jul-11-05 | | euripides: <Georgie> hole in one (trou dans un, I assume) |
|
Jul-11-05
 | | tpstar: When I dance they call me Macaronique/And the boys they say que soy buena/They all want me, they can't have me/So they all come and dance beside me Wait - nevermind. ;>D |
|
Jul-11-05 | | farrooj: <tpstar>
Where'd you get that stuff? you're a genius! |
|
May-09-07 | | scacchi: When you take a look to the final position you just realise that the difference between these two players is more than huge, it's just HILARIOUS.
4 connected passed pawns!!!!! are you kidding me bacrot ??? |
|
May-09-07 | | crwynn: A masterful use of the heavy artillery - and how appropriate for the "Corsica masters" tournament. |
|
Oct-05-07 | | The Chess Express: I’m convinced. Anand totally refuted 9. d4? With this game. In fact 13. … Na5 may even be stronger. The best way to refute a gambit is to accept it. |
|
 |
< Earlier Kibitzing · PAGE 2 OF 2 ·
Later Kibitzing> |