< Earlier Kibitzing · PAGE 2 OF 2 ·
Later Kibitzing> |
Jul-16-04
 | | kevin86: The king's gambit is a bit torn and ragged-with many errors in the play.It sure is a lot of fun to play and watch,however. Maybe the era of computer-precision chess will be replaced by a more poker-like game of thrust and charge. |
|
Jul-16-04
 | | mahmoudkubba: What is <Burden the Hand> as a phrase in front of the game to do with this game , I didn't understand much cause I am still a beginner in chess amI?? does any body agrees with me or just give me an explanation please??! |
|
Jul-16-04 | | wasaka: beautiful finish indeed!
<mahmoukubba> "Burden the Hand" is a pun. They tend to make groaners about the games of the day. Just ignore it if it confuses you. |
|
Jul-16-04 | | Larsker: They could have made a Monday puzzle out of this: 19. ? White to play and win. |
|
Jul-16-04 | | Calchexas: And the moral of this and so many other games is: Don't attack an opponent's queen if they're about to create a passed pawn. You're gonna lose either way. Interesting that this game came a year before the Immortal Game. Admittedly, white's play here isn't quite as daring as Anderssen's, but the games are still very similar. |
|
Jul-17-04
 | | tpstar: <mahmoudkubba> A bird in the hand is worth two in the bush - Miguel de Cervantes Saavedra, "Don Quixote" A famous cliche best explained through an example = the money in your wallet is real and useful; any potential money you don't have is imaginary and shouldn't be considered in a rational context. (Next time they'll use "Beast of Burden" instead ;>D) NN is a polite means to hide any player's identity, usually in the context of an embarrassing defeat, although it's somewhat surprising to see for a 7 game match situation. Perhaps Black paid off the rightful winner to relieve himself of any ... burden. |
|
Jul-17-04 | | Lawrence: I lent my "Quijote" to I-can't-remember-who about 20 years ago and he hasn't given it back yet but from internet it seems that Sancho Panza in Chapter LXXI says "más vale....pájaro en mano que buitre volando" (a bird in the hand is worth more than a buzzard flying) which seems to be a play on the well-known saying "más vale pájaro en mano que ciento volando." One of John Heywood's "Proverbs" was "Better one bird in hand than ten in the wood", published in 1546, way before Cervantes wrote "Quijote." And in 1590 Thomas Lodge in "Rosalynde" has "One bird in the hand is worth two in the wood." (Thanks, John Bartlett, you're a pal.) Lorenzo's Theory is that the translator of "Quijote" modified Heywood's and Lodge's sayings in order to translate the bit about the buzzard and that it's the translator's version, not the original English, which has come down to us across the ages, surely a very rare occurence. |
|
Jul-17-04
 | | Gypsy: This thing about buzzards <Lawrence>, gets a bit more confusing yet, as the word refers to a different bird in (good old) England and different bird in the States (especially in South and West?). Am I right? I recall some humorously translated Faulkner because of that. Can you confirm, refute, and/or concisely eplain th difference? I hold you as the highest authority on the English language. |
|
Jul-17-04 | | Lawrence: Hem, hem, <Gypsy>, yes, at last someone has recognized.....etc. You're quite right, as a North American I used "buzzard" referring to that evil-looking crooked-necked thing that is just waiting for you to die--or almost die!--out in the desert so it can come and peck your eyes out, whereas for an Englishman a "buzzard" is a kind of hawk and the eye-pecker is a "vulture." In N.America we also use "vulture" for "buzzard." Cervantes was probably referring to the "buitre leonado"--Grifon Vulture--and/or to the "buitre negro"--Black Vulture. |
|
Mar-17-15 | | offramp: The 10th Burden the Hand Memorial. |
|
Mar-17-15
 | | al wazir: 19. Nb6+ axb6 20. Bxe6+ fxe6 21. Qxe6# would have been less dramatic but equally effective. |
|
Mar-17-15 | | schnarre: ...Mated with Pawn & Bishops=embarrassing! |
|
Mar-17-15 | | offramp: There is a puzzle in the game header. Part of it says, "<London m/7 (1850)>". So it seems this was the seventh game in Burden's match v NN. 'Tis a pity Burden didn't ask his oppo for his name. |
|
Mar-17-15 | | morfishine: Black mishandles the position, but who could blame him? He's clearly out of his league here, making a number of amateur mistakes: lack of development, moving pieces twice in the opening, etc. Its almost comical
what happens to his WSB: first, 16...Bg4? attacking the White Queen, then the retreat 18...Be6?? to a square <e6> where the White Queen captures it Lovely finish by White
Interesting discussion on buzzards. One could easily picture vultures descending on the dead carcass of yet another failed play-on-word ***** |
|
Mar-17-15
 | | kevin86: The queen sac is elegant...but i've seen this game before. Maybe in the 1000 best short games by chernov. |
|
Mar-17-15 | | 1 2 3 4: <al wazir> you do it that way, and let burden do it the awesome way :) |
|
Mar-17-15 | | benjaminpugh: Always sac the queen if you can mate with a lesser piece. |
|
Mar-17-15 | | waustad: Perhaps Burden was quite the Animal, but then it's his life so he can do what he wants. |
|
Mar-17-15 | | Moszkowski012273: No way should White of won this.. |
|
Mar-17-15 | | Dr. Overlord: <Moszkowski012273: No way should White of won this..> That is the White man's Burden. |
|
Mar-17-15
 | | perfidious: <waustad> Perhaps the winner of this game might have taken up the white man's burden, of a San Franciscan Night. |
|
Aug-24-15 | | NeverAgain: The way I see it, the author of the pun advocates burdening the hand to keep the mind vacant. |
|
Jun-11-17 | | bengalcat47: The "good old days" of romantic chess! |
|
May-27-21
 | | MissScarlett: Game appears in the <Field> of July 7th 1860, p.13, as <lately played between Mr Burden and another clever practitioner>, so I'll change the <1850>. The move order is given there not as <4...d6...5...g5...6...Bg7> but <4...g5...5...Bg7...6...d6>. |
|
Jul-19-22 | | LoveThatJoker: <19. ? White to play and win> would make for a fun Tuesday puzzle. LTJ |
|
 |
< Earlier Kibitzing · PAGE 2 OF 2 ·
Later Kibitzing> |