|
< Earlier Kibitzing · PAGE 11 OF 11 ·
Later Kibitzing> |
| Nov-22-11 | | Akavall: <I always try to look at Cyrillic version of Russian, Ukrainian, or Serbian chess players names for example to get a better idea of how to properly pronounce their names.> !!! |
 |
Nov-22-11
 | | acirce: <Four letters needed "shch" for one Cyrillic letter.> And here is a related question, why on earth isn't it "Grishchuk"? |
 |
| Nov-22-11 | | I play the Fred: <acirce>, I've seen that used in the name Timoshchenko. |
 |
Nov-22-11
 | | acirce: Yeah, and Areshchenko etc. I guess the answer to my question is "it is, but nobody cares about consistency". |
 |
| Nov-22-11 | | I play the Fred: I wonder how much of this is because of the person in question? As you may recall (I rehash for the benefit of others) the Morphy family were once the Murphys, but the locals pronounced it as Morphy. The family just went with it and the name changed. From baseball, the last name of Yankees second baseman Robinson Cano is always pronounced on-air "kuh-NO" rather than the correct (as I know it) "KAH-no". Are the announcers all getting it wrong, or does this particular Cano family pronounce it "kuh-NO"? I don't know that answer. Perhaps Grischuk himself decided to spell it in the commonly known way and everyone went along with it. |
 |
| Nov-22-11 | | Akavall: I always thought that:
щ = sch
ш = sh
ч = ch
was the proper transliteration. |
 |
| Nov-22-11 | | Akavall: A side-note: SH in TimoSHenko is a different letter from SCH in GriSCHuk. Тимо Ш енко Гри Щ ук |
 |
Nov-22-11
 | | acirce: <Akavall> Well, "proper" or not I don't know, but щ = shch is surely the standard transliteration. |
 |
| Nov-22-11 | | Akavall: I am no expert on the proper transliteration. I guess the reason I thought that щ = sch is that in German "sch" has the same sound as Russian "щ". And German names keep their spelling, i,e. Schwarzenegger, we don't change it to Shchwarzenegger :). So I would think that it would make things simpler to use "sch" for Russian names as well. |
 |
Nov-23-11
 | | acirce: <in German "sch" has the same sound as Russian "щ".> Are you sure it's not closer to ш? At any rate I'm not sure it's the <same> sound, it seems to me to be distinct from both. Anyway, transliterations to German apparently go like this: ш = sch
щ = schtsch. |
 |
| Nov-23-11 | | Akavall: <Are you sure it's not closer to ш? At any rate I'm not sure it's the <same> sound, it seems to me to be distinct from both.> I could be wrong, but that's how I pronounced my German :). When I think about it, English "sh" is closer to щ than ш, but different from both. <щ = schtsch> wow! |
 |
| Nov-23-11 | | mrbasso: I think with such name he should be happy to be called Nepo.
I'm tempted to call him Nepomuk. |
 |
Nov-23-11
 | | acirce: Yes, "schtsch" was Wikipedia's only example of a heptagraph :) |
 |
Nov-23-11
 | | acirce: Since I brought up Areshchenko for some reason, there is a difference between the Russian and the Ukrainian щ too, right? I'm glad we've sorted out all the confusion :) |
 |
| Nov-23-11 | | Akavall: <Are you sure it's not closer to ш? At any rate I'm not sure it's the <same> sound, it seems to me to be distinct from both.> You seem to be right :), but it is somewhat complicated. http://www.youtube.com/watch?v=5kDE...
I like the schon vs schön example. Sch is ш in the former, but more like щ in the latter. Though normally "sch" is like ш. |
 |
| Nov-23-11 | | Akavall: <Since I brought up Areshchenko for some reason, there is a difference between the Russian and the Ukrainian щ too, right?> I don't know anything about Ukrainian щ, sorry! <I'm glad we've sorted out all the confusion :)> Hehe. We did sort out some of it :). |
 |
Nov-23-11
 | | acirce: Thanks for the video, that is somewhat clarifying.
Now I'm finally going to bed, it's getting awfully early over here :) |
 |
Nov-23-11
 | | paulalbert: Gentlemen I've been enjoying reading this discussion I've stirred up. I would agree it should be Grishchuk for English transliteration in the standard distinction between "sh" and "shch" for Cyrillic letters to Latin alphabet in English. My wife is German, so I am constantly berated when my German is not pronounced exactly right, so I try to listen carefully to sounds and try to get them right if I can, but very difficult if not a native speaker.
One final comment about Russian chess names: For me in English Chigorin is correct; in German Tschigorin is correct; but Tchigorin which I see frequently seems a misguided mixture.
You need the Ts in German to convey the sound ( otherwise you have ch in German which is similar to the Cyrillic X ) but just "ch" in English as in the word "cheek" seems sufficient for me in English. |
 |
| Feb-10-12 | | Penguincw: Nepo held to a draw today by Yaroslav Zherebukh. I Nepomniachtchi vs Y Zherebukh, 2012 |
 |
| Jun-20-12 | | SamAtoms1980: Carlsen was definitely lucky that this guy, who has proven to be his pimp, chose to play in the Russian Championship rather than the Tal Memorial. |
 |
Jul-14-12
 | | waustad: Happy 22nd to Nepo! |
 |
Jul-14-12
 | | brankat: Happy Birthday! |
 |
| Jul-14-12 | | Six66timesGenius: Happy birth day! |
 |
| Dec-01-12 | | Karpova: How to pronounce his name: <Malcolm had a valiant go at it but passed the microphone to Vlad Kramnik for a definitive Russian pronunciation. “I can do it better,” said Vlad. I can’t render the Kramnik pronunciation in print but it was something like ‘Nepomniashee’, with a very slight accentuation of the ‘om’ syllable, with the voice falling away on the subsequent syllables.> Source: http://www.chessbase.com/newsdetail... |
 |
| Mar-27-13 | | ProjectF: He can beat anybody, but his rating is too low.. |
 |
 |
|
< Earlier Kibitzing · PAGE 11 OF 11 ·
Later Kibitzing> |